回答文字太多,必須再看意見欄。
「は」、「が」兩個助詞都可以當主詞,所以極為相似,有時候是很難區別,因為它們有時候可以省略尤其在日語會話裡面。許多人自學者看到文法的書或是參加補習班在老師的教導之下什麼時候用「は」什麼時候用「が」,講了半天還是搞不清楚,所以日文的[助詞]是很複雜的。尤其這兩個字無法翻譯中文,所以更加困難。
有些日語老師對這個問題只是講一些理論,什麼[重點]在前面或是[重點]在後面,講到最後還是有人不瞭解,日語的文法簡單就好,不要太多的理論去浪費時間,請你好好看完我的解釋,就應該很清楚才對,有問題的話可以再問。
「は」:確動,重復。「が」:突然,選擇。兩者都是當主詞用,非常相似。
早期NHK的教材裡面有幾句會話,可以拿來參考。
(早期的NHK日語會話與文法書因為有好幾冊,必須一次買5本,於是受到很多讀者排斥,因為該書的好處是要教你慢慢去學習日語的,非常有系統,這樣好的日語書竟然被[三個月快速學好日語會話]的日文書打敗,很可惜目前已經完全絕版,還好我以前還是有搶到買了幾本。很多人寧願相信三個月快速學好日語會話書本,而不願意相信慢慢學習的書本。)
說明:
(1) 客:どれが美味しいですか。
(哪一隻好吃呢?)
客人尋問魚的價格,因為突然問,魚販起先不知道他要哪一隻。所以不能用「は」
魚屋:あの赤い魚が美味しいです。
(那條紅色的魚很好吃。)
魚販說那條魚很好吃,客人不知道是哪一條,還是選擇的狀態,所以不能說:「あの赤い魚は美味しいですか。」
客:あの魚は、たかいですか。
(那條魚貴嗎?)
魚販已經告訴他,那條魚了,所以變成[重復],客人已經知道那條魚的存在,因此不能說:「あの魚が、たかいですか。」
魚屋:はい、少し、たかいです。
(是的,有一些貴。)
客:安くて美味しいのはありませんか。
(又便宜好吃的沒有嗎?)
魚屋:これが安くて美味しいです。
(這條又便宜好吃。)
魚販又突然告訴客人,客人不知道這條魚的存在,所以又變成[突然,選擇],所以不能使用:「これは安くて美味しいです。」(×)
客:これは一匹いくらですか。
(這個一條多少錢?)
魚販已經告訴他[這條]魚,客人又知道魚的存在,所以「が」又變成「は」不能使用「これが一匹いくらですか。」
魚屋:これは一匹、五十円です。
(這個一條是50日幣。)
這條已經是確定了,所以還是繼續用「は」。不能用「が」。
客:それでは、それを二匹ください。二匹、百円ですね。
(那麼,請給我兩條。兩條日幣100塊吧。)
魚屋:はい、有難うございます。
(是的,非常感謝。)
(2)誰が台湾人ですか。(どなたが台湾人ですか。)(誰是台灣人呢?)
どれが貴方のですか。(哪個是你的呢?)
どちらが高雄ですか。(哪邊是高雄呢?)
どこが台湾ですか。(哪裡是台灣?)
以上疑問當主詞時,不能用「は」
(3)お金があれば日本へ行きます。(如果有錢的話,要去日本。)
言葉が間違ったら教えてね。(如果語句有誤的話教我呀。)
彼が行くと私も行きます。(他去的話,我也要去。)
假定態使用時,主詞不能用「は」。
也就是說:不能用「お金はあれば日本へ行きます。言葉は間違ったら教えてね。
彼は行くと私も行きます。」(×)
(4)私は台湾人です。私が台湾人です。(我是台灣人。)
以上兩個句子,哪一個對呢?有學日語的學生在問,老師說:「私は台湾人です。」是對的。而「私が台湾人です。」是錯的,可能使用「私は台湾人です。」的機會比較多,所以當然會有這種認知。其實兩句對的,看你要如何使用它。
留言列表